Judges 13:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1873 επήκουσεν ο θεός G3588   G2316   G3588 της G5456 φωνής G* Μανώε G2532 και G3854 παρεγένετο G3588 ο G32 άγγελος G3588 του G2316 θεού G2089 έτι G4314 προς G3588 την G1135 γυναίκα G2532 και G3778 αύτη G2521 εκάθητο G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ G2532 και G* Μανώε G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3326 μετ΄ G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηκουσεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης   N-PRI μανωε G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3S παρεγενετο G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2089 ADV ετι G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G846 D-GSF αυτης G2521 V-PMPGS καθημενης G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G2532 CONJ και   N-PRI μανωε G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3326 PREP μετ G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 9 וישׁמע האלהים בקול מנוח ויבא מלאך האלהים עוד אל האשׁה והיא יושׁבת בשׂדה ומנוח אישׁה אין עמה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8085 וישׁמע hearkened H430 האלהים And God H6963 בקול to the voice H4495 מנוח of Manoah; H935 ויבא came H4397 מלאך and the angel H430 האלהים of God H5750 עוד again H413 אל unto H802 האשׁה the woman H1931 והיא as she H3427 יושׁבת sat H7704 בשׂדה in the field: H4495 ומנוח but Manoah H376 אישׁה her husband H369 אין not H5973 עמה׃ with
Vulgate(i) 9 exaudivitque Dominus precantem Manue et apparuit rursum angelus Domini uxori eius sedenti in agro Manue autem maritus eius non erat cum ea quae cum vidisset angelum
Clementine_Vulgate(i) 9 Exaudivitque Dominus deprecantem Manue, et apparuit rursum angelus Dei uxori ejus sedenti in agro: Manue autem maritus ejus non erat cum ea. Quæ cum vidisset angelum,
Wycliffe(i) 9 And the Lord herde Manue preiynge; and the aungel of the Lord apperide eft to his wijf sittynge in the feeld; forsothe Manue, hir hosebonde, was not with hir. And whanne sche hadde seyn the aungel,
Coverdale(i) 9 And God herde the voyce of Manoah, & the angell of God came to his wife agayne. But she sat in ye felde, and his husbade Manoah was not wt her.
MSTC(i) 9 And God heard the voice of Manoah, and the angel of God came again unto the wife, as she sat in the fields: But Manoah her husband was not with her.
Matthew(i) 9 And God heard the voice of Manoah, and the angel of God came agayne vnto the wyfe, as she sat in the feldes: But Manoah her husbande was not wyth her.
Great(i) 9 And God hearde the voyce of Manoah, and the angell of God came agayne vnto the wyfe as she sat in the felde. But Manoah her husband was not with her.
Geneva(i) 9 And God heard the voyce of Manoah, and the Angel of God came againe vnto the wife, as she sate in the fielde, but Manoah her husband was not with her.
Bishops(i) 9 And God heard the voyce of Manoah: and the angel of God came agayne vnto the wife as she sate in the felde: but Manoah her husbad was not with her
DouayRheims(i) 9 And the Lord heard the prayer of Manue, and the angel of the Lord appeared again to his wife, as she was sitting in the field. But Manue her husband was not with her. And when she saw the angel,
KJV(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
KJV_Cambridge(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
Thomson(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoe, and the angel of God came again to the woman. Now she was sitting in the field, and Manoe her husband was not with her.
Webster(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
Brenton(i) 9 And the Lord heard the voice of Manoe, and the angel of God came yet again to the woman; and she sat in the field, and Manoe her husband was not with her.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἰσήκουσεν ὁ Θεὸς τῆς φωνῆς Μανωὲ, καὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ ἔτι πρὸς τὴν γυναῖκα· καὶ αὕτη ἐκάθητο ἐν ἀγρῷ, καὶ Μανωὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς οὐκ ἦν μετʼ αὐτῆς.
Brenton_interlinear(i)
  9 G2532ΚαὶAnd1 G1522εἰσήκουσενheard3    G2316Θεὸςthe Lord2  τῆς  G5456φωνῆςthe voice4  Μανωὲof Manoë5 G2532καὶand6 G2064ἦλθενcame8    G32ἄγγελοςthe angel9  τοῦ  G2316Θεοῦof God10 G2089ἔτιyet7 G4314πρὸςto12  τὴν  G1135γυναῖκαthe woman13 G2532καὶand14 G3778αὕτηshe15 G2521ἐκάθητοsat16 G1722ἐνin17 G68ἀγρῷthe field18 G2532καὶand19  ΜανωὲManoë20    G435ἀνὴρher husband22 G846αὐτῆςher21 G3766.2οὐκnot24 G1510.2.1ἦνwas23 G3326μετʼwith25 G846αὐτῆςher26
Leeser(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoach; and the angel of God came again unto the woman, as she was sitting in the field; and Manoach her husband was not with her.
YLT(i) 9 And God hearkeneth to the voice of Manoah, and the messenger of God cometh again unto the woman, and she is sitting in a field, and Manoah her husband is not with her,
JuliaSmith(i) 9 And God will hear to the voice of Manoah, and the messenger of God will come yet to the woman, and she will sit in the field; and Manoah her man not with her.
Darby(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the Angel of God came again to the woman whilst she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.
ERV(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
ASV(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.
Rotherham(i) 9 And God hearkened unto the voice of Manoah,––and the messenger of God came again unto the woman, as, she, was sitting in the field, Manoah her husband, not being with her.
CLV(i) 9 And Elohim hearkens to the voice of Manoah, and the messenger of Elohim comes again unto the woman, and she [is] sitting in a field, and Manoah her husband is not with her,
BBE(i) 9 And God gave ear to the voice of Manoah; and the angel of God came to the woman again when she was seated in the field; but her husband Manoah was not with her.
MKJV(i) 9 And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman as she sat in the field. But Manoah her husband was not with her.
LITV(i) 9 And God listened to the voice of Manoah, and the Angel of God came again to the woman. And she was sitting in a field; and her husband Manoah was not with her.
ECB(i) 9 And Elohim hearkens to the voice of Manoach; and the angel of Elohim comes again to the woman as she settles in the field; and Manoach her man is not with her:
ACV(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah, and the agent of God came again to the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her.
WEB(i) 9 God listened to the voice of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she sat in the field; but Manoah, her husband, wasn’t with her.
NHEB(i) 9 God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah, her husband, wasn't with her.
AKJV(i) 9 And God listened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
KJ2000(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
UKJV(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
TKJU(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again to the woman as she sat in the field: But Manoah her husband was not with her.
EJ2000(i) 9 And God hearkened to the voice of Manoah, and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her.
CAB(i) 9 And the Lord heard the voice of Manoah, and the Angel of God came yet again to the woman. And she sat in the field, and Manoah her husband was not with her.
LXX2012(i) 9 And the Lord heard the voice of Manoe, and the angel of God came yet again to the woman; and she sat in the field, and Manoe her husband was not with her.
NSB(i) 9 God did what Manoah asked. His angel came back to the woman while she was in the field. Her husband Manoah was not with her,
ISV(i) 9 God listened to Manoah’s request, and the angel of God came again to the woman as she was sitting out in the pasture. But her husband Manoah wasn’t with her,
LEB(i) 9 And God listened to the voice of Manoah, and an angel of God came again to the woman; she was sitting in the field, but Manoah her husband was not with her.
BSB(i) 9 And God listened to the voice of Manoah, and the angel of God returned to the woman as she was sitting in the field; but her husband Manoah was not with her.
MSB(i) 9 And God listened to the voice of Manoah, and the angel of God returned to the woman as she was sitting in the field; but her husband Manoah was not with her.
MLV(i) 9 And God listened to the voice of Manoah and the messenger of God came again to the woman as she sat in the field, but Manoah her husband was not with her.
VIN(i) 9 God did what Manoah asked. His angel came back to the woman while she was in the field. Her husband Manoah was not with her,
Luther1912(i) 9 Und Gott erhörte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam wieder zum Weibe. Sie saß aber auf dem Felde, und ihr Mann Manoah war nicht bei ihr.
ELB1871(i) 9 Und Gott erhörte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam nochmals zu dem Weibe, als sie auf dem Felde saß, und Manoah, ihr Mann, nicht bei ihr war.
ELB1905(i) 9 Und Gott erhörte die Stimme Manoahs; und der Engel Gottes kam nochmals zu dem Weibe, als sie auf dem Felde saß, und Manoah, ihr Mann, nicht bei ihr war.
DSV(i) 9 En God verhoorde de stem van Manoach; en de Engel Gods kwam wederom tot de vrouw. Zij nu zat in het veld, doch haar man Manoach was niet bij haar.
Giguet(i) 9 Dieu exauça le voeu de Manué, et l’ange de Dieu vint encore auprès de la femme; or, elle était assise aux champs, et Manué son mari n’était point avec elle.
DarbyFR(i) 9 Et Dieu exauça la voix de Manoah; et l'Ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise aux champs, et Manoah, son mari, n'était pas avec elle.
Martin(i) 9 Et Dieu exauça la prière de Manoah. Ainsi l'Ange de Dieu vint encore à la femme comme elle était assise dans un champ; mais Manoah son mari n'était point avec elle.
Segond(i) 9 Dieu exauça la prière de Manoach, et l'ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoach, son mari, n'était pas avec elle.
SE(i) 9 Y el SEÑOR oyó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella.
ReinaValera(i) 9 Y Dios oyó la voz de Manoa: y el ángel de Dios volvió otra vez á la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella.
JBS(i) 9 Y el SEÑOR oyó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella.
Albanian(i) 9 Perëndia e dëgjoi zërin e Manoahut; dhe Engjëlli i Perëndisë u kthye përsëri te gruaja, ndërsa ajo ndodhej në arë, por burri i saj Manoah nuk ishte me të.
RST(i) 9 И услышал Бог голос Маноя, и Ангел Божий опять пришел к жене, когда она была в поле, и Маноя, мужа ее, небыло с нею.
Arabic(i) 9 فسمع الله لصوت منوح فجاء ملاك الله ايضا الى المرأة وهي جالسة في الحقل ومنوح رجلها ليس معها.
Bulgarian(i) 9 И Бог послуша гласа на Маной и Божият Ангел пак дойде при жената, докато тя седеше на нивата; а мъжът й Маной не беше с нея.
Croatian(i) 9 Jahve usliši Manoaha i Anđeo Jahvin dođe opet k ženi dok je sjedila u polju. Manoah, muž njezin, ne bijaše kraj nje.
BKR(i) 9 I vyslyšel Bůh hlas Manue; nebo přišel anděl Boží opět k ženě té, když seděla na poli. Manue pak muž její nebyl s ní.
Danish(i) 9 Og Gud hørte Manoas Røst; og Guds Engel kom atter til Kvinden, og hun sad paa Marken; men hendes Mand Manoa var ikke hos hende.
CUV(i) 9 神 應 允 瑪 挪 亞 的 話 ; 婦 人 正 坐 在 田 間 的 時 候 ,   神 的 使 者 又 到 他 那 裡 , 他 丈 夫 瑪 挪 亞 卻 沒 有 同 他 在 一 處 。
CUVS(i) 9 神 应 允 玛 挪 亚 的 话 ; 妇 人 正 坐 在 田 间 的 时 候 ,   神 的 使 者 又 到 他 那 里 , 他 丈 夫 玛 挪 亚 却 没 冇 同 他 在 一 处 。
Esperanto(i) 9 Kaj Dio auxskultis la vocxon de Manoahx; kaj la angxelo de Dio venis denove al la virino, kiam sxi estis sur la kampo; kaj Manoahx, sxia edzo, ne estis kun sxi.
Finnish(i) 9 Ja Jumala kuuli Manoakin äänen: ja Jumalan enkeli tuli jälleen vaimon tykö, ja hän istui kedolla ja hänen miehensä Manoak ei ollut hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 9 Ja Jumala kuuli Maanoahin rukouksen, ja Jumalan enkeli tuli jälleen vaimon tykö, kun tämä istui kedolla; ja Maanoah, hänen miehensä, ei ollut hänen kanssaan.
Haitian(i) 9 Bondye fè sa Manoak te mande l' la vre. Epi mesaje Bondye a vin bò kote madanm lan ki te chita nan yon jaden. Manoak, mari a, pa t' avè l'.
Hungarian(i) 9 És meghallgatá az Isten Manoah kérését, mert az Istennek angyala megint eljött az asszonyhoz, mikor az a mezõn ült, és az õ férje Manoah nem volt vele.
Indonesian(i) 9 Allah mendengarkan permintaan Manoah. Malaikat TUHAN itu datang lagi ketika istri Manoah sedang duduk-duduk di ladang. Pada waktu itu suaminya tidak berada di situ.
Italian(i) 9 E Iddio esaudì la voce di Manoa; e l’Angelo di Dio venne un’altra volta alla donna, mentre ella sedeva in un campo. Or Manoa, suo marito, non era con lei.
ItalianRiveduta(i) 9 E Dio esaudì la preghiera di Manoah; e l’angelo di Dio tornò ancora dalla donna, che stava sedendo nel campo; ma Manoah, suo marito, non era con lei.
Korean(i) 9 하나님이 마노아의 목소리를 들으시니라 여인이 밭에 앉았을 때에 하나님의 사자가 다시 그에게 임하셨으나 그 남편 마노아는 함께 있지 아니한지라
Lithuanian(i) 9 Dievas išklausė Manoachą. Dievo angelas vėl atėjo pas moterį, jai sėdint lauke. Jos vyro nebuvo šalia jos.
PBG(i) 9 I wysłuchał Bóg głos Manuego; bo przyszedł Anioł Boży znowu do niewiasty onej, gdy siedziała na polu; ale Manue, mąż jej, nie był z nią.
Portuguese(i) 9 Deus ouviu a voz de Manoé; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoé.
Norwegian(i) 9 Og Gud hørte Manoahs bønn; og Guds engel kom atter til kvinnen, mens hun satt ute på marken, og Manoah, hennes mann, ikke var med henne.
Romanian(i) 9 Dumnezeu a ascultat rugăciunea lui Manoah, şi Îngerul lui Dumnezeu a venit iarăş la femeie. Ea şedea într'un ogor, şi Manoah, bărbatul ei, nu era cu ea.
Ukrainian(i) 9 І вислухав Бог цей Маноахів голос, і прийшов Божий Ангол ще до тієї жінки. А вона сиділа на полі, і Маноаха, чоловіка її, не було з нею.